Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
В «Гоголь books» стартуют презентации иностранных книжных новинок, недавно опубликованных в русском переводе. Первый цикл будет посвящен итальянской современной прозе и, по совместительству, некоторым новым итальянским фильмам, тематически сходными с ней.
Тема презентации 7 ноября – творчество римского писателя Алессандро Пиперно (р. 1972). Специалист по французской литературе, преподаватель университета Roma Tre, автор критических монографий о Прусте и Сартре, Пиперно дебютировал как прозаик с романом-сагой о римской еврейской семье «Con le peggiori intenzioni» («С наихудшими намерениями», 2005). Впоследствии он опубликовал две части дилогии «Il fuoco amico dei ricordi» («Воспоминания – огонь по своим»: «Persecuzione», «Преследование», 2010 и «Inseparabili», «Неразлучные», 2012). Первый роман дилогии только что вышел в русском переводе под названием «Ошибка Лео Понтекорво». В чем заключается «ошибка» главного героя (прототипа успешного человека, вдруг обвиненного, в кафкианском духе, в преступлении, которого он, по-видимому, не совершил)? Вот вопрос, который автор старается решить, то ли с острым сарказмом, то ли с глубокой эмпатией к своим персонажам.
Не примыкая ни к какой группе или движению, Пиперно пытается создать крупные прозаические произведения по образцу классических романов 19. века. В дилогии «Воспоминания – огонь по своим» выделяются такие темы, как травматичный характер памяти и сложность ее разработки, вина и ее осознание, социальный стыд, поколенческие конфликты. Действие разворачивается в буржуазной среде итальянской столицы, «сфотографированной» в разные моменты из трудной истории первой и второй республик (с 1945 до нашего времени).
О книге и о её авторе будут разговаривать Франческа Лаццарин (кандидат филологических наук, выпускница Падуанского университета, преподаватель Итальнского Института Культуры и Итальянской школы им. «И. Кальвино») и переводчица книги Светлана Сиднева (кандидат филологических наук, преподаватель МГУ, переводчик с итальянского и греческого языков).